Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Испанский-Турецкий - N. para ti

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ИспанскийТурецкий

Категория Чат

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
N. para ti
Tекст
Добавлено nikolinda
Язык, с которого нужно перевести: Испанский

hola me encanta hablar contigo,
lo malo es que vives un poquito lejos jajajaj
Комментарии для переводчика
<female name abbrev.>

Статус
Selam.
Перевод
Турецкий

Перевод сделан turkishmiss
Язык, на который нужно перевести: Турецкий

Selam, seninle konuşmaktan sevinç duyuyorum.
Ne yazık ki biraz uzakta yaşıyorsun. Ahahaha
Последнее изменение было внесено пользователем 44hazal44 - 3 Апрель 2009 13:57





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

31 Март 2009 23:35

gamine
Кол-во сообщений: 4611
First name abrevv. "nicole"

31 Март 2009 23:37

Francky5591
Кол-во сообщений: 12396
Thanks Lene!

1 Апрель 2009 16:15

44hazal44
Кол-во сообщений: 1148
Salut Miss,
Je crois que la deuxieme partie devrait etre ''ne yazık ki biraz uzakta yaşıyorsun''. Mais pour la premiere je suis pas sure pour le temps qu'il faut employer. Tu peux me traduire cette partie en français s'il te plait? Merci

1 Апрель 2009 17:57

turkishmiss
Кол-во сообщений: 2132
Je pense que tu as raison mais pour être sûre voila.
quel dommage que tu vives un peu loin.
ou
Ce qui est dommage c'est que tu vis un peu loin.

Les deux possibilités sont correctes en français, mais en turc ?

1 Апрель 2009 18:04

44hazal44
Кол-во сообщений: 1148
Est-ce qu'on peut traduire ça par ''c'est dommage que tu vives un peu loin''? Si oui, la forme que j'ai proposee est juste, sinon il faut en trouver une autre.

1 Апрель 2009 18:05

turkishmiss
Кол-во сообщений: 2132
Oui c'est possible donc je modifie avec ta proposition.
Merci encore, canim.

1 Апрель 2009 18:24

44hazal44
Кол-во сообщений: 1148
Je t'en prie. Et juste pour la premiere partie, est-ce que si on dit ''seninle konuşursam/konuşabilirsem memnun olurum/sevinirim'' ça colle avec le texte en espagnol?

1 Апрель 2009 18:47

turkishmiss
Кол-во сообщений: 2132
Le texte espagnol dit : je suis ravi de parler avec toi.

1 Апрель 2009 19:04

44hazal44
Кол-во сообщений: 1148
Ok, j'ai modifié et ouvert un poll.