Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Іспанська-Турецька - N. para ti

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ІспанськаТурецька

Категорія Чат

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
N. para ti
Текст
Публікацію зроблено nikolinda
Мова оригіналу: Іспанська

hola me encanta hablar contigo,
lo malo es que vives un poquito lejos jajajaj
Пояснення стосовно перекладу
<female name abbrev.>

Заголовок
Selam.
Переклад
Турецька

Переклад зроблено turkishmiss
Мова, якою перекладати: Турецька

Selam, seninle konuşmaktan sevinç duyuyorum.
Ne yazık ki biraz uzakta yaşıyorsun. Ahahaha
Затверджено 44hazal44 - 3 Квітня 2009 13:57





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

31 Березня 2009 23:35

gamine
Кількість повідомлень: 4611
First name abrevv. "nicole"

31 Березня 2009 23:37

Francky5591
Кількість повідомлень: 12396
Thanks Lene!

1 Квітня 2009 16:15

44hazal44
Кількість повідомлень: 1148
Salut Miss,
Je crois que la deuxieme partie devrait etre ''ne yazık ki biraz uzakta yaşıyorsun''. Mais pour la premiere je suis pas sure pour le temps qu'il faut employer. Tu peux me traduire cette partie en français s'il te plait? Merci

1 Квітня 2009 17:57

turkishmiss
Кількість повідомлень: 2132
Je pense que tu as raison mais pour être sûre voila.
quel dommage que tu vives un peu loin.
ou
Ce qui est dommage c'est que tu vis un peu loin.

Les deux possibilités sont correctes en français, mais en turc ?

1 Квітня 2009 18:04

44hazal44
Кількість повідомлень: 1148
Est-ce qu'on peut traduire ça par ''c'est dommage que tu vives un peu loin''? Si oui, la forme que j'ai proposee est juste, sinon il faut en trouver une autre.

1 Квітня 2009 18:05

turkishmiss
Кількість повідомлень: 2132
Oui c'est possible donc je modifie avec ta proposition.
Merci encore, canim.

1 Квітня 2009 18:24

44hazal44
Кількість повідомлень: 1148
Je t'en prie. Et juste pour la premiere partie, est-ce que si on dit ''seninle konuşursam/konuşabilirsem memnun olurum/sevinirim'' ça colle avec le texte en espagnol?

1 Квітня 2009 18:47

turkishmiss
Кількість повідомлень: 2132
Le texte espagnol dit : je suis ravi de parler avec toi.

1 Квітня 2009 19:04

44hazal44
Кількість повідомлень: 1148
Ok, j'ai modifié et ouvert un poll.