Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Spanski-Turski - N. para ti

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: SpanskiTurski

Kategorija Chat

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
N. para ti
Tekst
Podnet od nikolinda
Izvorni jezik: Spanski

hola me encanta hablar contigo,
lo malo es que vives un poquito lejos jajajaj
Napomene o prevodu
<female name abbrev.>

Natpis
Selam.
Prevod
Turski

Preveo turkishmiss
Željeni jezik: Turski

Selam, seninle konuşmaktan sevinç duyuyorum.
Ne yazık ki biraz uzakta yaşıyorsun. Ahahaha
Poslednja provera i obrada od 44hazal44 - 3 April 2009 13:57





Poslednja poruka

Autor
Poruka

31 Mart 2009 23:35

gamine
Broj poruka: 4611
First name abrevv. "nicole"

31 Mart 2009 23:37

Francky5591
Broj poruka: 12396
Thanks Lene!

1 April 2009 16:15

44hazal44
Broj poruka: 1148
Salut Miss,
Je crois que la deuxieme partie devrait etre ''ne yazık ki biraz uzakta yaşıyorsun''. Mais pour la premiere je suis pas sure pour le temps qu'il faut employer. Tu peux me traduire cette partie en français s'il te plait? Merci

1 April 2009 17:57

turkishmiss
Broj poruka: 2132
Je pense que tu as raison mais pour être sûre voila.
quel dommage que tu vives un peu loin.
ou
Ce qui est dommage c'est que tu vis un peu loin.

Les deux possibilités sont correctes en français, mais en turc ?

1 April 2009 18:04

44hazal44
Broj poruka: 1148
Est-ce qu'on peut traduire ça par ''c'est dommage que tu vives un peu loin''? Si oui, la forme que j'ai proposee est juste, sinon il faut en trouver une autre.

1 April 2009 18:05

turkishmiss
Broj poruka: 2132
Oui c'est possible donc je modifie avec ta proposition.
Merci encore, canim.

1 April 2009 18:24

44hazal44
Broj poruka: 1148
Je t'en prie. Et juste pour la premiere partie, est-ce que si on dit ''seninle konuşursam/konuşabilirsem memnun olurum/sevinirim'' ça colle avec le texte en espagnol?

1 April 2009 18:47

turkishmiss
Broj poruka: 2132
Le texte espagnol dit : je suis ravi de parler avec toi.

1 April 2009 19:04

44hazal44
Broj poruka: 1148
Ok, j'ai modifié et ouvert un poll.