Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kihispania-Kituruki - N. para ti

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KihispaniaKituruki

Category Chat

Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
N. para ti
Nakala
Tafsiri iliombwa na nikolinda
Lugha ya kimaumbile: Kihispania

hola me encanta hablar contigo,
lo malo es que vives un poquito lejos jajajaj
Maelezo kwa mfasiri
<female name abbrev.>

Kichwa
Selam.
Tafsiri
Kituruki

Ilitafsiriwa na turkishmiss
Lugha inayolengwa: Kituruki

Selam, seninle konuşmaktan sevinç duyuyorum.
Ne yazık ki biraz uzakta yaşıyorsun. Ahahaha
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na 44hazal44 - 3 Aprili 2009 13:57





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

31 Mechi 2009 23:35

gamine
Idadi ya ujumbe: 4611
First name abrevv. "nicole"

31 Mechi 2009 23:37

Francky5591
Idadi ya ujumbe: 12396
Thanks Lene!

1 Aprili 2009 16:15

44hazal44
Idadi ya ujumbe: 1148
Salut Miss,
Je crois que la deuxieme partie devrait etre ''ne yazık ki biraz uzakta yaşıyorsun''. Mais pour la premiere je suis pas sure pour le temps qu'il faut employer. Tu peux me traduire cette partie en français s'il te plait? Merci

1 Aprili 2009 17:57

turkishmiss
Idadi ya ujumbe: 2132
Je pense que tu as raison mais pour être sûre voila.
quel dommage que tu vives un peu loin.
ou
Ce qui est dommage c'est que tu vis un peu loin.

Les deux possibilités sont correctes en français, mais en turc ?

1 Aprili 2009 18:04

44hazal44
Idadi ya ujumbe: 1148
Est-ce qu'on peut traduire ça par ''c'est dommage que tu vives un peu loin''? Si oui, la forme que j'ai proposee est juste, sinon il faut en trouver une autre.

1 Aprili 2009 18:05

turkishmiss
Idadi ya ujumbe: 2132
Oui c'est possible donc je modifie avec ta proposition.
Merci encore, canim.

1 Aprili 2009 18:24

44hazal44
Idadi ya ujumbe: 1148
Je t'en prie. Et juste pour la premiere partie, est-ce que si on dit ''seninle konuşursam/konuşabilirsem memnun olurum/sevinirim'' ça colle avec le texte en espagnol?

1 Aprili 2009 18:47

turkishmiss
Idadi ya ujumbe: 2132
Le texte espagnol dit : je suis ravi de parler avec toi.

1 Aprili 2009 19:04

44hazal44
Idadi ya ujumbe: 1148
Ok, j'ai modifié et ouvert un poll.