Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Spaniolă-Turcă - N. para ti

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: SpaniolăTurcă

Categorie Chat

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
N. para ti
Text
Înscris de nikolinda
Limba sursă: Spaniolă

hola me encanta hablar contigo,
lo malo es que vives un poquito lejos jajajaj
Observaţii despre traducere
<female name abbrev.>

Titlu
Selam.
Traducerea
Turcă

Tradus de turkishmiss
Limba ţintă: Turcă

Selam, seninle konuşmaktan sevinç duyuyorum.
Ne yazık ki biraz uzakta yaşıyorsun. Ahahaha
Validat sau editat ultima dată de către 44hazal44 - 3 Aprilie 2009 13:57





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

31 Martie 2009 23:35

gamine
Numărul mesajelor scrise: 4611
First name abrevv. "nicole"

31 Martie 2009 23:37

Francky5591
Numărul mesajelor scrise: 12396
Thanks Lene!

1 Aprilie 2009 16:15

44hazal44
Numărul mesajelor scrise: 1148
Salut Miss,
Je crois que la deuxieme partie devrait etre ''ne yazık ki biraz uzakta yaşıyorsun''. Mais pour la premiere je suis pas sure pour le temps qu'il faut employer. Tu peux me traduire cette partie en français s'il te plait? Merci

1 Aprilie 2009 17:57

turkishmiss
Numărul mesajelor scrise: 2132
Je pense que tu as raison mais pour être sûre voila.
quel dommage que tu vives un peu loin.
ou
Ce qui est dommage c'est que tu vis un peu loin.

Les deux possibilités sont correctes en français, mais en turc ?

1 Aprilie 2009 18:04

44hazal44
Numărul mesajelor scrise: 1148
Est-ce qu'on peut traduire ça par ''c'est dommage que tu vives un peu loin''? Si oui, la forme que j'ai proposee est juste, sinon il faut en trouver une autre.

1 Aprilie 2009 18:05

turkishmiss
Numărul mesajelor scrise: 2132
Oui c'est possible donc je modifie avec ta proposition.
Merci encore, canim.

1 Aprilie 2009 18:24

44hazal44
Numărul mesajelor scrise: 1148
Je t'en prie. Et juste pour la premiere partie, est-ce que si on dit ''seninle konuşursam/konuşabilirsem memnun olurum/sevinirim'' ça colle avec le texte en espagnol?

1 Aprilie 2009 18:47

turkishmiss
Numărul mesajelor scrise: 2132
Le texte espagnol dit : je suis ravi de parler avec toi.

1 Aprilie 2009 19:04

44hazal44
Numărul mesajelor scrise: 1148
Ok, j'ai modifié et ouvert un poll.