Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Angol-Török - This paper compares the performances of two...

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : AngolTörök

Témakör Mondat - Tanitàs

Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
This paper compares the performances of two...
Szöveg
Ajànlo phyton
Nyelvröl forditàs: Angol

This paper compares the performances of two different optimisation techniques for
solving inverse problems

Cim
This paper compares the performances of two.
Fordítás
Török

Forditva semacil àltal
Forditando nyelve: Török

Bu makale, ters problemleri çözmek için; iki farklı optimizasyon tekniğinin performanslarını karşılaştırır.
Magyaràzat a forditàshoz
'ters sonuçlu problem' denerek matematiksel problemler kastediliyor -44hazal44-
Validated by 44hazal44 - 25 Àprilis 2009 23:51





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

20 Àprilis 2009 15:03

merdogan
Hozzászólások száma: 3769
Bu sayfa....> Bu yazı (araştırma)
ters sonuçlu problemleri ...> ters problemleri
optimisation...> optimizasyon

Bu yazı, ters problemleri çözmek için; iki farklı optimizasyon tekniğinin performanslarını karşılaştırır.



21 Àprilis 2009 15:06

handyy
Hozzászólások száma: 2118
Sana katılıyorum Merdogan. Önermiş olduğun çeviri daha doğru. Fakat "yazı" konusunda emin değilim. "Paper" farklı kontekste göre çok farklı anlamlarda kullanılmış olabilir. (örneğin, rapor/makale/ödev/belge, vs.)

Phyton, çevrilmesini istediğin bu cümle nerede kullanılmıştı acaba?

25 Àprilis 2009 00:09

44hazal44
Hozzászólások száma: 1148
Dediğin gibi 'makale' daha uygun gibi. Şu şekilde düzenleyip onaylıyorum: ''Bu makale, ters problemleri çözmek için; iki farklı optimizasyon tekniğinin performanslarını karşılaştırır''. Ne dersiniz?

25 Àprilis 2009 12:08

handyy
Hozzászólások száma: 2118
Bence uygun.

25 Àprilis 2009 23:52

44hazal44
Hozzászólások száma: 1148
Tamamdır.

30 Àprilis 2009 00:26

semacil
Hozzászólások száma: 1
Please, confirm to honesty my translation.

30 Àprilis 2009 15:34

44hazal44
Hozzászólások száma: 1148
Semacil,
I already accepted your translation.