Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Английский-Турецкий - This paper compares the performances of two...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: АнглийскийТурецкий

Категория Предложение - Образование

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
This paper compares the performances of two...
Tекст
Добавлено phyton
Язык, с которого нужно перевести: Английский

This paper compares the performances of two different optimisation techniques for
solving inverse problems

Статус
This paper compares the performances of two.
Перевод
Турецкий

Перевод сделан semacil
Язык, на который нужно перевести: Турецкий

Bu makale, ters problemleri çözmek için; iki farklı optimizasyon tekniğinin performanslarını karşılaştırır.
Комментарии для переводчика
'ters sonuçlu problem' denerek matematiksel problemler kastediliyor -44hazal44-
Последнее изменение было внесено пользователем 44hazal44 - 25 Апрель 2009 23:51





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

20 Апрель 2009 15:03

merdogan
Кол-во сообщений: 3769
Bu sayfa....> Bu yazı (araştırma)
ters sonuçlu problemleri ...> ters problemleri
optimisation...> optimizasyon

Bu yazı, ters problemleri çözmek için; iki farklı optimizasyon tekniğinin performanslarını karşılaştırır.



21 Апрель 2009 15:06

handyy
Кол-во сообщений: 2118
Sana katılıyorum Merdogan. Önermiş olduğun çeviri daha doğru. Fakat "yazı" konusunda emin değilim. "Paper" farklı kontekste göre çok farklı anlamlarda kullanılmış olabilir. (örneğin, rapor/makale/ödev/belge, vs.)

Phyton, çevrilmesini istediğin bu cümle nerede kullanılmıştı acaba?

25 Апрель 2009 00:09

44hazal44
Кол-во сообщений: 1148
Dediğin gibi 'makale' daha uygun gibi. Şu şekilde düzenleyip onaylıyorum: ''Bu makale, ters problemleri çözmek için; iki farklı optimizasyon tekniğinin performanslarını karşılaştırır''. Ne dersiniz?

25 Апрель 2009 12:08

handyy
Кол-во сообщений: 2118
Bence uygun.

25 Апрель 2009 23:52

44hazal44
Кол-во сообщений: 1148
Tamamdır.

30 Апрель 2009 00:26

semacil
Кол-во сообщений: 1
Please, confirm to honesty my translation.

30 Апрель 2009 15:34

44hazal44
Кол-во сообщений: 1148
Semacil,
I already accepted your translation.