Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - انجليزي-تركي - This paper compares the performances of two...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: انجليزيتركي

صنف جملة - تربية

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
This paper compares the performances of two...
نص
إقترحت من طرف phyton
لغة مصدر: انجليزي

This paper compares the performances of two different optimisation techniques for
solving inverse problems

عنوان
This paper compares the performances of two.
ترجمة
تركي

ترجمت من طرف semacil
لغة الهدف: تركي

Bu makale, ters problemleri çözmek için; iki farklı optimizasyon tekniğinin performanslarını karşılaştırır.
ملاحظات حول الترجمة
'ters sonuçlu problem' denerek matematiksel problemler kastediliyor -44hazal44-
آخر تصديق أو تحرير من طرف 44hazal44 - 25 أفريل 2009 23:51





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

20 أفريل 2009 15:03

merdogan
عدد الرسائل: 3769
Bu sayfa....> Bu yazı (araştırma)
ters sonuçlu problemleri ...> ters problemleri
optimisation...> optimizasyon

Bu yazı, ters problemleri çözmek için; iki farklı optimizasyon tekniğinin performanslarını karşılaştırır.



21 أفريل 2009 15:06

handyy
عدد الرسائل: 2118
Sana katılıyorum Merdogan. Önermiş olduğun çeviri daha doğru. Fakat "yazı" konusunda emin değilim. "Paper" farklı kontekste göre çok farklı anlamlarda kullanılmış olabilir. (örneğin, rapor/makale/ödev/belge, vs.)

Phyton, çevrilmesini istediğin bu cümle nerede kullanılmıştı acaba?

25 أفريل 2009 00:09

44hazal44
عدد الرسائل: 1148
Dediğin gibi 'makale' daha uygun gibi. Şu şekilde düzenleyip onaylıyorum: ''Bu makale, ters problemleri çözmek için; iki farklı optimizasyon tekniğinin performanslarını karşılaştırır''. Ne dersiniz?

25 أفريل 2009 12:08

handyy
عدد الرسائل: 2118
Bence uygun.

25 أفريل 2009 23:52

44hazal44
عدد الرسائل: 1148
Tamamdır.

30 أفريل 2009 00:26

semacil
عدد الرسائل: 1
Please, confirm to honesty my translation.

30 أفريل 2009 15:34

44hazal44
عدد الرسائل: 1148
Semacil,
I already accepted your translation.