Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Englanti-Turkki - This paper compares the performances of two...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: EnglantiTurkki

Kategoria Lause - Koulutus

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
This paper compares the performances of two...
Teksti
Lähettäjä phyton
Alkuperäinen kieli: Englanti

This paper compares the performances of two different optimisation techniques for
solving inverse problems

Otsikko
This paper compares the performances of two.
Käännös
Turkki

Kääntäjä semacil
Kohdekieli: Turkki

Bu makale, ters problemleri çözmek için; iki farklı optimizasyon tekniğinin performanslarını karşılaştırır.
Huomioita käännöksestä
'ters sonuçlu problem' denerek matematiksel problemler kastediliyor -44hazal44-
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut 44hazal44 - 25 Huhtikuu 2009 23:51





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

20 Huhtikuu 2009 15:03

merdogan
Viestien lukumäärä: 3769
Bu sayfa....> Bu yazı (araştırma)
ters sonuçlu problemleri ...> ters problemleri
optimisation...> optimizasyon

Bu yazı, ters problemleri çözmek için; iki farklı optimizasyon tekniğinin performanslarını karşılaştırır.



21 Huhtikuu 2009 15:06

handyy
Viestien lukumäärä: 2118
Sana katılıyorum Merdogan. Önermiş olduğun çeviri daha doğru. Fakat "yazı" konusunda emin değilim. "Paper" farklı kontekste göre çok farklı anlamlarda kullanılmış olabilir. (örneğin, rapor/makale/ödev/belge, vs.)

Phyton, çevrilmesini istediğin bu cümle nerede kullanılmıştı acaba?

25 Huhtikuu 2009 00:09

44hazal44
Viestien lukumäärä: 1148
Dediğin gibi 'makale' daha uygun gibi. Şu şekilde düzenleyip onaylıyorum: ''Bu makale, ters problemleri çözmek için; iki farklı optimizasyon tekniğinin performanslarını karşılaştırır''. Ne dersiniz?

25 Huhtikuu 2009 12:08

handyy
Viestien lukumäärä: 2118
Bence uygun.

25 Huhtikuu 2009 23:52

44hazal44
Viestien lukumäärä: 1148
Tamamdır.

30 Huhtikuu 2009 00:26

semacil
Viestien lukumäärä: 1
Please, confirm to honesty my translation.

30 Huhtikuu 2009 15:34

44hazal44
Viestien lukumäärä: 1148
Semacil,
I already accepted your translation.