Übersetzung - Englisch-Türkisch - This paper compares the performances of two...momentaner Status Übersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich:
Kategorie Satz - Erziehung Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung. | This paper compares the performances of two... | | Herkunftssprache: Englisch
This paper compares the performances of two different optimisation techniques for solving inverse problems |
|
| This paper compares the performances of two. | ÜbersetzungTürkisch Übersetzt von semacil | Zielsprache: Türkisch
Bu makale, ters problemleri çözmek için; iki farklı optimizasyon tekniÄŸinin performanslarını karşılaÅŸtırır. | Bemerkungen zur Übersetzung | 'ters sonuçlu problem' denerek matematiksel problemler kastediliyor -44hazal44- |
|
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von 44hazal44 - 25 April 2009 23:51
Letzte Beiträge | | | | | 20 April 2009 15:03 | | | Bu sayfa....> Bu yazı (araÅŸtırma)
ters sonuçlu problemleri ...> ters problemleri
optimisation...> optimizasyon
Bu yazı, ters problemleri çözmek için; iki farklı optimizasyon tekniğinin performanslarını karşılaştırır.
| | | 21 April 2009 15:06 | | handyyAnzahl der Beiträge: 2118 | Sana katılıyorum Merdogan. ÖnermiÅŸ olduÄŸun çeviri daha doÄŸru. Fakat "yazı" konusunda emin deÄŸilim. "Paper" farklı kontekste göre çok farklı anlamlarda kullanılmış olabilir. (örneÄŸin, rapor/makale/ödev/belge, vs.)
Phyton, çevrilmesini istediÄŸin bu cümle nerede kullanılmıştı acaba? | | | 25 April 2009 00:09 | | | DediÄŸin gibi 'makale' daha uygun gibi. Åžu ÅŸekilde düzenleyip onaylıyorum: ''Bu makale, ters problemleri çözmek için; iki farklı optimizasyon tekniÄŸinin performanslarını karşılaÅŸtırır''. Ne dersiniz? | | | 25 April 2009 12:08 | | handyyAnzahl der Beiträge: 2118 | Bence uygun. | | | 25 April 2009 23:52 | | | Tamamdır. | | | 30 April 2009 00:26 | | | Please, confirm to honesty my translation. | | | 30 April 2009 15:34 | | | Semacil,
I already accepted your translation. |
|
|