Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 영어-터키어 - This paper compares the performances of two...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 영어터키어

분류 문장 - 교육

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
This paper compares the performances of two...
본문
phyton에 의해서 게시됨
원문 언어: 영어

This paper compares the performances of two different optimisation techniques for
solving inverse problems

제목
This paper compares the performances of two.
번역
터키어

semacil에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 터키어

Bu makale, ters problemleri çözmek için; iki farklı optimizasyon tekniğinin performanslarını karşılaştırır.
이 번역물에 관한 주의사항
'ters sonuçlu problem' denerek matematiksel problemler kastediliyor -44hazal44-
44hazal44에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 4월 25일 23:51





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 4월 20일 15:03

merdogan
게시물 갯수: 3769
Bu sayfa....> Bu yazı (araştırma)
ters sonuçlu problemleri ...> ters problemleri
optimisation...> optimizasyon

Bu yazı, ters problemleri çözmek için; iki farklı optimizasyon tekniğinin performanslarını karşılaştırır.



2009년 4월 21일 15:06

handyy
게시물 갯수: 2118
Sana katılıyorum Merdogan. Önermiş olduğun çeviri daha doğru. Fakat "yazı" konusunda emin değilim. "Paper" farklı kontekste göre çok farklı anlamlarda kullanılmış olabilir. (örneğin, rapor/makale/ödev/belge, vs.)

Phyton, çevrilmesini istediğin bu cümle nerede kullanılmıştı acaba?

2009년 4월 25일 00:09

44hazal44
게시물 갯수: 1148
Dediğin gibi 'makale' daha uygun gibi. Şu şekilde düzenleyip onaylıyorum: ''Bu makale, ters problemleri çözmek için; iki farklı optimizasyon tekniğinin performanslarını karşılaştırır''. Ne dersiniz?

2009년 4월 25일 12:08

handyy
게시물 갯수: 2118
Bence uygun.

2009년 4월 25일 23:52

44hazal44
게시물 갯수: 1148
Tamamdır.

2009년 4월 30일 00:26

semacil
게시물 갯수: 1
Please, confirm to honesty my translation.

2009년 4월 30일 15:34

44hazal44
게시물 갯수: 1148
Semacil,
I already accepted your translation.