Traducción - Inglés-Turco - This paper compares the performances of two...Estado actual Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Categoría Oración - Instrucción Esta petición de traducción es "sólo el significado" | This paper compares the performances of two... | | Idioma de origen: Inglés
This paper compares the performances of two different optimisation techniques for solving inverse problems |
|
| This paper compares the performances of two. | TraducciónTurco Traducido por semacil | Idioma de destino: Turco
Bu makale, ters problemleri çözmek için; iki farklı optimizasyon tekniÄŸinin performanslarını karşılaÅŸtırır. | Nota acerca de la traducción | 'ters sonuçlu problem' denerek matematiksel problemler kastediliyor -44hazal44- |
|
Última validación o corrección por 44hazal44 - 25 Abril 2009 23:51
Último mensaje | | | | | 20 Abril 2009 15:03 | | | Bu sayfa....> Bu yazı (araÅŸtırma)
ters sonuçlu problemleri ...> ters problemleri
optimisation...> optimizasyon
Bu yazı, ters problemleri çözmek için; iki farklı optimizasyon tekniğinin performanslarını karşılaştırır.
| | | 21 Abril 2009 15:06 | | handyyCantidad de envíos: 2118 | Sana katılıyorum Merdogan. ÖnermiÅŸ olduÄŸun çeviri daha doÄŸru. Fakat "yazı" konusunda emin deÄŸilim. "Paper" farklı kontekste göre çok farklı anlamlarda kullanılmış olabilir. (örneÄŸin, rapor/makale/ödev/belge, vs.)
Phyton, çevrilmesini istediÄŸin bu cümle nerede kullanılmıştı acaba? | | | 25 Abril 2009 00:09 | | | DediÄŸin gibi 'makale' daha uygun gibi. Åžu ÅŸekilde düzenleyip onaylıyorum: ''Bu makale, ters problemleri çözmek için; iki farklı optimizasyon tekniÄŸinin performanslarını karşılaÅŸtırır''. Ne dersiniz? | | | 25 Abril 2009 12:08 | | handyyCantidad de envíos: 2118 | Bence uygun. | | | 25 Abril 2009 23:52 | | | Tamamdır. | | | 30 Abril 2009 00:26 | | | Please, confirm to honesty my translation. | | | 30 Abril 2009 15:34 | | | Semacil,
I already accepted your translation. |
|
|