Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Török-Spanyol - selam kimsin tanıyamadım seni orda kimse yokmu...
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Témakör
Beszélgetés
Cim
selam kimsin tanıyamadım seni orda kimse yokmu...
Szöveg
Ajànlo
13arias
Nyelvröl forditàs: Török
selam kimsin tanıyamadım seni orda kimse yokmu hadi biraz ses ver bukadarda olmaz ama ya bi cevap bile yazmıyorsun sen
Cim
Hola. ¿Quién eres tú?
Fordítás
Spanyol
Forditva
cheesecake
àltal
Forditando nyelve: Spanyol
Hola. ¿Quién eres tú? No he podido reconocerte. ¿No hay nadie? ¡Ven, haz un sonido! ¡Eso es el colmo! No escribes una respuesta siquiera.
Validated by
lilian canale
- 24 Június 2009 13:41
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
19 Június 2009 01:05
turkishmiss
Hozzászólások száma: 2132
"tanıyamadım" is in the past time, I guess "no he podido" would be better.