Početna stranica
Vijesti
Prevođenje
Projekt
Forum
Pomoć
Korisnici
Login
Registracija
. .
•Početna stranica
•Pošaljite novi tekst na prevođenje
•Traženi prijevodi
•Dovršeni prijevodi
•
Omiljeni prijevodi
•
•Prijevod web-sitea
•Tražilica
▪Besplatna razmjena jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
▪▪Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevođenje - Turski-Španjolski - selam kimsin tanıyamadım seni orda kimse yokmu...
Trenutni status
Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Kategorija
Chat
Naslov
selam kimsin tanıyamadım seni orda kimse yokmu...
Tekst
Poslao
13arias
Izvorni jezik: Turski
selam kimsin tanıyamadım seni orda kimse yokmu hadi biraz ses ver bukadarda olmaz ama ya bi cevap bile yazmıyorsun sen
Naslov
Hola. ¿Quién eres tú?
Prevođenje
Španjolski
Preveo
cheesecake
Ciljni jezik: Španjolski
Hola. ¿Quién eres tú? No he podido reconocerte. ¿No hay nadie? ¡Ven, haz un sonido! ¡Eso es el colmo! No escribes una respuesta siquiera.
Posljednji potvrdio i uredio
lilian canale
- 24 lipanj 2009 13:41
Najnovije poruke
Autor/ica
Poruka
19 lipanj 2009 01:05
turkishmiss
Broj poruka: 2132
"tanıyamadım" is in the past time, I guess "no he podido" would be better.