Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Tyrkisk-Spansk - selam kimsin tanıyamadım seni orda kimse yokmu...
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Kategori
Chat
Tittel
selam kimsin tanıyamadım seni orda kimse yokmu...
Tekst
Skrevet av
13arias
Kildespråk: Tyrkisk
selam kimsin tanıyamadım seni orda kimse yokmu hadi biraz ses ver bukadarda olmaz ama ya bi cevap bile yazmıyorsun sen
Tittel
Hola. ¿Quién eres tú?
Oversettelse
Spansk
Oversatt av
cheesecake
Språket det skal oversettes til: Spansk
Hola. ¿Quién eres tú? No he podido reconocerte. ¿No hay nadie? ¡Ven, haz un sonido! ¡Eso es el colmo! No escribes una respuesta siquiera.
Senest vurdert og redigert av
lilian canale
- 24 Juni 2009 13:41
Siste Innlegg
Av
Innlegg
19 Juni 2009 01:05
turkishmiss
Antall Innlegg: 2132
"tanıyamadım" is in the past time, I guess "no he podido" would be better.