Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Turqisht-Spanjisht - selam kimsin tanıyamadım seni orda kimse yokmu...
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Kategori
Chat
Titull
selam kimsin tanıyamadım seni orda kimse yokmu...
Tekst
Prezantuar nga
13arias
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht
selam kimsin tanıyamadım seni orda kimse yokmu hadi biraz ses ver bukadarda olmaz ama ya bi cevap bile yazmıyorsun sen
Titull
Hola. ¿Quién eres tú?
Përkthime
Spanjisht
Perkthyer nga
cheesecake
Përkthe në: Spanjisht
Hola. ¿Quién eres tú? No he podido reconocerte. ¿No hay nadie? ¡Ven, haz un sonido! ¡Eso es el colmo! No escribes una respuesta siquiera.
U vleresua ose u publikua se fundi nga
lilian canale
- 24 Qershor 2009 13:41
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
19 Qershor 2009 01:05
turkishmiss
Numri i postimeve: 2132
"tanıyamadım" is in the past time, I guess "no he podido" would be better.