Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Турски-Испански - selam kimsin tanıyamadım seni orda kimse yokmu...
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Категория
Чат
Заглавие
selam kimsin tanıyamadım seni orda kimse yokmu...
Текст
Предоставено от
13arias
Език, от който се превежда: Турски
selam kimsin tanıyamadım seni orda kimse yokmu hadi biraz ses ver bukadarda olmaz ama ya bi cevap bile yazmıyorsun sen
Заглавие
Hola. ¿Quién eres tú?
Превод
Испански
Преведено от
cheesecake
Желан език: Испански
Hola. ¿Quién eres tú? No he podido reconocerte. ¿No hay nadie? ¡Ven, haz un sonido! ¡Eso es el colmo! No escribes una respuesta siquiera.
За последен път се одобри от
lilian canale
- 24 Юни 2009 13:41
Последно мнение
Автор
Мнение
19 Юни 2009 01:05
turkishmiss
Общо мнения: 2132
"tanıyamadım" is in the past time, I guess "no he podido" would be better.