Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Турецька-Іспанська - selam kimsin tanıyamadım seni orda kimse yokmu...
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Чат
Заголовок
selam kimsin tanıyamadım seni orda kimse yokmu...
Текст
Публікацію зроблено
13arias
Мова оригіналу: Турецька
selam kimsin tanıyamadım seni orda kimse yokmu hadi biraz ses ver bukadarda olmaz ama ya bi cevap bile yazmıyorsun sen
Заголовок
Hola. ¿Quién eres tú?
Переклад
Іспанська
Переклад зроблено
cheesecake
Мова, якою перекладати: Іспанська
Hola. ¿Quién eres tú? No he podido reconocerte. ¿No hay nadie? ¡Ven, haz un sonido! ¡Eso es el colmo! No escribes una respuesta siquiera.
Затверджено
lilian canale
- 24 Червня 2009 13:41
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
19 Червня 2009 01:05
turkishmiss
Кількість повідомлень: 2132
"tanıyamadım" is in the past time, I guess "no he podido" would be better.