Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Τουρκικά-Ισπανικά - selam kimsin tanıyamadım seni orda kimse yokmu...
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία
Chat
τίτλος
selam kimsin tanıyamadım seni orda kimse yokmu...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
13arias
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά
selam kimsin tanıyamadım seni orda kimse yokmu hadi biraz ses ver bukadarda olmaz ama ya bi cevap bile yazmıyorsun sen
τίτλος
Hola. ¿Quién eres tú?
Μετάφραση
Ισπανικά
Μεταφράστηκε από
cheesecake
Γλώσσα προορισμού: Ισπανικά
Hola. ¿Quién eres tú? No he podido reconocerte. ¿No hay nadie? ¡Ven, haz un sonido! ¡Eso es el colmo! No escribes una respuesta siquiera.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
lilian canale
- 24 Ιούνιος 2009 13:41
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
19 Ιούνιος 2009 01:05
turkishmiss
Αριθμός μηνυμάτων: 2132
"tanıyamadım" is in the past time, I guess "no he podido" would be better.