Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Portugál-Török - És linda e gosto do teu sorriso.

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : PortugálTörökOrosz

Témakör Szeretet / Baràtsàg

Cim
És linda e gosto do teu sorriso.
Szöveg
Ajànlo electricz
Nyelvröl forditàs: Portugál

És linda e gosto do teu sorriso. E não percebo o por que não gostas de dar o email aos rapazes.

Cim
Güzelsin ve gülümsemeni seviyorum.
Fordítás
Török

Forditva turkishmiss àltal
Forditando nyelve: Török

Güzelsin ve gülümsemeni seviyorum. Neden erkeklere e-mail adresini vermeyi sevmediğini anlamıyorum.
Validated by 44hazal44 - 15 Május 2009 22:15





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

14 Május 2009 18:22

44hazal44
Hozzászólások száma: 1148
Salut Miss,
'vermek'--> 'vermeyi' (COD)
Explication: ''Je ne comprends pas pourquoi tu n'aimes pas [donner ton adresse e-mail aux garçons]'' COD (enfin je crois , j'ai pas une tres bonne moyenne en français).
Bref, donc en français, le verbe garde sa forme a l'infinitif mais en turc, ça s'accorde selon le cas !

14 Május 2009 19:40

turkishmiss
Hozzászólások száma: 2132
Edit done, Thank you Hazal.