Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Португальська-Турецька - És linda e gosto do teu sorriso.

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ПортугальськаТурецькаРосійська

Категорія Кохання / Дружба

Заголовок
És linda e gosto do teu sorriso.
Текст
Публікацію зроблено electricz
Мова оригіналу: Португальська

És linda e gosto do teu sorriso. E não percebo o por que não gostas de dar o email aos rapazes.

Заголовок
Güzelsin ve gülümsemeni seviyorum.
Переклад
Турецька

Переклад зроблено turkishmiss
Мова, якою перекладати: Турецька

Güzelsin ve gülümsemeni seviyorum. Neden erkeklere e-mail adresini vermeyi sevmediğini anlamıyorum.
Затверджено 44hazal44 - 15 Травня 2009 22:15





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

14 Травня 2009 18:22

44hazal44
Кількість повідомлень: 1148
Salut Miss,
'vermek'--> 'vermeyi' (COD)
Explication: ''Je ne comprends pas pourquoi tu n'aimes pas [donner ton adresse e-mail aux garçons]'' COD (enfin je crois , j'ai pas une tres bonne moyenne en français).
Bref, donc en français, le verbe garde sa forme a l'infinitif mais en turc, ça s'accorde selon le cas !

14 Травня 2009 19:40

turkishmiss
Кількість повідомлень: 2132
Edit done, Thank you Hazal.