Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Portekizce-Türkçe - És linda e gosto do teu sorriso.

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: PortekizceTürkçeRusça

Kategori Aşk / Arkadaşlık

Başlık
És linda e gosto do teu sorriso.
Metin
Öneri electricz
Kaynak dil: Portekizce

És linda e gosto do teu sorriso. E não percebo o por que não gostas de dar o email aos rapazes.

Başlık
Güzelsin ve gülümsemeni seviyorum.
Tercüme
Türkçe

Çeviri turkishmiss
Hedef dil: Türkçe

Güzelsin ve gülümsemeni seviyorum. Neden erkeklere e-mail adresini vermeyi sevmediğini anlamıyorum.
En son 44hazal44 tarafından onaylandı - 15 Mayıs 2009 22:15





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

14 Mayıs 2009 18:22

44hazal44
Mesaj Sayısı: 1148
Salut Miss,
'vermek'--> 'vermeyi' (COD)
Explication: ''Je ne comprends pas pourquoi tu n'aimes pas [donner ton adresse e-mail aux garçons]'' COD (enfin je crois , j'ai pas une tres bonne moyenne en français).
Bref, donc en français, le verbe garde sa forme a l'infinitif mais en turc, ça s'accorde selon le cas !

14 Mayıs 2009 19:40

turkishmiss
Mesaj Sayısı: 2132
Edit done, Thank you Hazal.