Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Portugisisk-Tyrkisk - És linda e gosto do teu sorriso.

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: PortugisiskTyrkiskRussisk

Kategori Kjærlighet / Vennskap

Tittel
És linda e gosto do teu sorriso.
Tekst
Skrevet av electricz
Kildespråk: Portugisisk

És linda e gosto do teu sorriso. E não percebo o por que não gostas de dar o email aos rapazes.

Tittel
Güzelsin ve gülümsemeni seviyorum.
Oversettelse
Tyrkisk

Oversatt av turkishmiss
Språket det skal oversettes til: Tyrkisk

Güzelsin ve gülümsemeni seviyorum. Neden erkeklere e-mail adresini vermeyi sevmediğini anlamıyorum.
Senest vurdert og redigert av 44hazal44 - 15 Mai 2009 22:15





Siste Innlegg

Av
Innlegg

14 Mai 2009 18:22

44hazal44
Antall Innlegg: 1148
Salut Miss,
'vermek'--> 'vermeyi' (COD)
Explication: ''Je ne comprends pas pourquoi tu n'aimes pas [donner ton adresse e-mail aux garçons]'' COD (enfin je crois , j'ai pas une tres bonne moyenne en français).
Bref, donc en français, le verbe garde sa forme a l'infinitif mais en turc, ça s'accorde selon le cas !

14 Mai 2009 19:40

turkishmiss
Antall Innlegg: 2132
Edit done, Thank you Hazal.