Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - פורטוגזית-טורקית - És linda e gosto do teu sorriso.

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: פורטוגזיתטורקיתרוסית

קטגוריה אהבה /ידידות

שם
És linda e gosto do teu sorriso.
טקסט
נשלח על ידי electricz
שפת המקור: פורטוגזית

És linda e gosto do teu sorriso. E não percebo o por que não gostas de dar o email aos rapazes.

שם
Güzelsin ve gülümsemeni seviyorum.
תרגום
טורקית

תורגם על ידי turkishmiss
שפת המטרה: טורקית

Güzelsin ve gülümsemeni seviyorum. Neden erkeklere e-mail adresini vermeyi sevmediğini anlamıyorum.
אושר לאחרונה ע"י 44hazal44 - 15 מאי 2009 22:15





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

14 מאי 2009 18:22

44hazal44
מספר הודעות: 1148
Salut Miss,
'vermek'--> 'vermeyi' (COD)
Explication: ''Je ne comprends pas pourquoi tu n'aimes pas [donner ton adresse e-mail aux garçons]'' COD (enfin je crois , j'ai pas une tres bonne moyenne en français).
Bref, donc en français, le verbe garde sa forme a l'infinitif mais en turc, ça s'accorde selon le cas !

14 מאי 2009 19:40

turkishmiss
מספר הודעות: 2132
Edit done, Thank you Hazal.