Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Portugisisk-Tyrkisk - És linda e gosto do teu sorriso.

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: PortugisiskTyrkiskRussisk

Kategori Kærlighed / Venskab

Titel
És linda e gosto do teu sorriso.
Tekst
Tilmeldt af electricz
Sprog, der skal oversættes fra: Portugisisk

És linda e gosto do teu sorriso. E não percebo o por que não gostas de dar o email aos rapazes.

Titel
Güzelsin ve gülümsemeni seviyorum.
Oversættelse
Tyrkisk

Oversat af turkishmiss
Sproget, der skal oversættes til: Tyrkisk

Güzelsin ve gülümsemeni seviyorum. Neden erkeklere e-mail adresini vermeyi sevmediğini anlamıyorum.
Senest valideret eller redigeret af 44hazal44 - 15 Maj 2009 22:15





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

14 Maj 2009 18:22

44hazal44
Antal indlæg: 1148
Salut Miss,
'vermek'--> 'vermeyi' (COD)
Explication: ''Je ne comprends pas pourquoi tu n'aimes pas [donner ton adresse e-mail aux garçons]'' COD (enfin je crois , j'ai pas une tres bonne moyenne en français).
Bref, donc en français, le verbe garde sa forme a l'infinitif mais en turc, ça s'accorde selon le cas !

14 Maj 2009 19:40

turkishmiss
Antal indlæg: 2132
Edit done, Thank you Hazal.