Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 포르투갈어-터키어 - És linda e gosto do teu sorriso.

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 포르투갈어터키어러시아어

분류 사랑 / 우정

제목
És linda e gosto do teu sorriso.
본문
electricz에 의해서 게시됨
원문 언어: 포르투갈어

És linda e gosto do teu sorriso. E não percebo o por que não gostas de dar o email aos rapazes.

제목
Güzelsin ve gülümsemeni seviyorum.
번역
터키어

turkishmiss에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 터키어

Güzelsin ve gülümsemeni seviyorum. Neden erkeklere e-mail adresini vermeyi sevmediğini anlamıyorum.
44hazal44에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 5월 15일 22:15





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 5월 14일 18:22

44hazal44
게시물 갯수: 1148
Salut Miss,
'vermek'--> 'vermeyi' (COD)
Explication: ''Je ne comprends pas pourquoi tu n'aimes pas [donner ton adresse e-mail aux garçons]'' COD (enfin je crois , j'ai pas une tres bonne moyenne en français).
Bref, donc en français, le verbe garde sa forme a l'infinitif mais en turc, ça s'accorde selon le cas !

2009년 5월 14일 19:40

turkishmiss
게시물 갯수: 2132
Edit done, Thank you Hazal.