Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Portugalski-Turski - És linda e gosto do teu sorriso.

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: PortugalskiTurskiRuski

Kategorija Ljubav / Prijateljstvo

Natpis
És linda e gosto do teu sorriso.
Tekst
Podnet od electricz
Izvorni jezik: Portugalski

És linda e gosto do teu sorriso. E não percebo o por que não gostas de dar o email aos rapazes.

Natpis
Güzelsin ve gülümsemeni seviyorum.
Prevod
Turski

Preveo turkishmiss
Željeni jezik: Turski

Güzelsin ve gülümsemeni seviyorum. Neden erkeklere e-mail adresini vermeyi sevmediğini anlamıyorum.
Poslednja provera i obrada od 44hazal44 - 15 Maj 2009 22:15





Poslednja poruka

Autor
Poruka

14 Maj 2009 18:22

44hazal44
Broj poruka: 1148
Salut Miss,
'vermek'--> 'vermeyi' (COD)
Explication: ''Je ne comprends pas pourquoi tu n'aimes pas [donner ton adresse e-mail aux garçons]'' COD (enfin je crois , j'ai pas une tres bonne moyenne en français).
Bref, donc en français, le verbe garde sa forme a l'infinitif mais en turc, ça s'accorde selon le cas !

14 Maj 2009 19:40

turkishmiss
Broj poruka: 2132
Edit done, Thank you Hazal.