Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Portugheză-Turcă - És linda e gosto do teu sorriso.

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: PortughezăTurcăRusă

Categorie Dragoste/Prietenie

Titlu
És linda e gosto do teu sorriso.
Text
Înscris de electricz
Limba sursă: Portugheză

És linda e gosto do teu sorriso. E não percebo o por que não gostas de dar o email aos rapazes.

Titlu
Güzelsin ve gülümsemeni seviyorum.
Traducerea
Turcă

Tradus de turkishmiss
Limba ţintă: Turcă

Güzelsin ve gülümsemeni seviyorum. Neden erkeklere e-mail adresini vermeyi sevmediğini anlamıyorum.
Validat sau editat ultima dată de către 44hazal44 - 15 Mai 2009 22:15





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

14 Mai 2009 18:22

44hazal44
Numărul mesajelor scrise: 1148
Salut Miss,
'vermek'--> 'vermeyi' (COD)
Explication: ''Je ne comprends pas pourquoi tu n'aimes pas [donner ton adresse e-mail aux garçons]'' COD (enfin je crois , j'ai pas une tres bonne moyenne en français).
Bref, donc en français, le verbe garde sa forme a l'infinitif mais en turc, ça s'accorde selon le cas !

14 Mai 2009 19:40

turkishmiss
Numărul mesajelor scrise: 2132
Edit done, Thank you Hazal.