Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Portuguès-Turc - És linda e gosto do teu sorriso.

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: PortuguèsTurcRus

Categoria Amor / Amistat

Títol
És linda e gosto do teu sorriso.
Text
Enviat per electricz
Idioma orígen: Portuguès

És linda e gosto do teu sorriso. E não percebo o por que não gostas de dar o email aos rapazes.

Títol
Güzelsin ve gülümsemeni seviyorum.
Traducció
Turc

Traduït per turkishmiss
Idioma destí: Turc

Güzelsin ve gülümsemeni seviyorum. Neden erkeklere e-mail adresini vermeyi sevmediğini anlamıyorum.
Darrera validació o edició per 44hazal44 - 15 Maig 2009 22:15





Darrer missatge

Autor
Missatge

14 Maig 2009 18:22

44hazal44
Nombre de missatges: 1148
Salut Miss,
'vermek'--> 'vermeyi' (COD)
Explication: ''Je ne comprends pas pourquoi tu n'aimes pas [donner ton adresse e-mail aux garçons]'' COD (enfin je crois , j'ai pas une tres bonne moyenne en français).
Bref, donc en français, le verbe garde sa forme a l'infinitif mais en turc, ça s'accorde selon le cas !

14 Maig 2009 19:40

turkishmiss
Nombre de missatges: 2132
Edit done, Thank you Hazal.