Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 葡萄牙语-土耳其语 - És linda e gosto do teu sorriso.

当前状态翻译
本文可用以下语言: 葡萄牙语土耳其语俄语

讨论区 爱 / 友谊

标题
És linda e gosto do teu sorriso.
正文
提交 electricz
源语言: 葡萄牙语

És linda e gosto do teu sorriso. E não percebo o por que não gostas de dar o email aos rapazes.

标题
Güzelsin ve gülümsemeni seviyorum.
翻译
土耳其语

翻译 turkishmiss
目的语言: 土耳其语

Güzelsin ve gülümsemeni seviyorum. Neden erkeklere e-mail adresini vermeyi sevmediğini anlamıyorum.
44hazal44认可或编辑 - 2009年 五月 15日 22:15





最近发帖

作者
帖子

2009年 五月 14日 18:22

44hazal44
文章总计: 1148
Salut Miss,
'vermek'--> 'vermeyi' (COD)
Explication: ''Je ne comprends pas pourquoi tu n'aimes pas [donner ton adresse e-mail aux garçons]'' COD (enfin je crois , j'ai pas une tres bonne moyenne en français).
Bref, donc en français, le verbe garde sa forme a l'infinitif mais en turc, ça s'accorde selon le cas !

2009年 五月 14日 19:40

turkishmiss
文章总计: 2132
Edit done, Thank you Hazal.