Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Portugali-Turkki - És linda e gosto do teu sorriso.

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: PortugaliTurkkiVenäjä

Kategoria Rakkaus / Ystävyys

Otsikko
És linda e gosto do teu sorriso.
Teksti
Lähettäjä electricz
Alkuperäinen kieli: Portugali

És linda e gosto do teu sorriso. E não percebo o por que não gostas de dar o email aos rapazes.

Otsikko
Güzelsin ve gülümsemeni seviyorum.
Käännös
Turkki

Kääntäjä turkishmiss
Kohdekieli: Turkki

Güzelsin ve gülümsemeni seviyorum. Neden erkeklere e-mail adresini vermeyi sevmediğini anlamıyorum.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut 44hazal44 - 15 Toukokuu 2009 22:15





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

14 Toukokuu 2009 18:22

44hazal44
Viestien lukumäärä: 1148
Salut Miss,
'vermek'--> 'vermeyi' (COD)
Explication: ''Je ne comprends pas pourquoi tu n'aimes pas [donner ton adresse e-mail aux garçons]'' COD (enfin je crois , j'ai pas une tres bonne moyenne en français).
Bref, donc en français, le verbe garde sa forme a l'infinitif mais en turc, ça s'accorde selon le cas !

14 Toukokuu 2009 19:40

turkishmiss
Viestien lukumäärä: 2132
Edit done, Thank you Hazal.