Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Portugees-Turks - És linda e gosto do teu sorriso.

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: PortugeesTurksRussisch

Categorie Liefde/Vriendschap

Titel
És linda e gosto do teu sorriso.
Tekst
Opgestuurd door electricz
Uitgangs-taal: Portugees

És linda e gosto do teu sorriso. E não percebo o por que não gostas de dar o email aos rapazes.

Titel
Güzelsin ve gülümsemeni seviyorum.
Vertaling
Turks

Vertaald door turkishmiss
Doel-taal: Turks

Güzelsin ve gülümsemeni seviyorum. Neden erkeklere e-mail adresini vermeyi sevmediğini anlamıyorum.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door 44hazal44 - 15 mei 2009 22:15





Laatste bericht

Auteur
Bericht

14 mei 2009 18:22

44hazal44
Aantal berichten: 1148
Salut Miss,
'vermek'--> 'vermeyi' (COD)
Explication: ''Je ne comprends pas pourquoi tu n'aimes pas [donner ton adresse e-mail aux garçons]'' COD (enfin je crois , j'ai pas une tres bonne moyenne en français).
Bref, donc en français, le verbe garde sa forme a l'infinitif mais en turc, ça s'accorde selon le cas !

14 mei 2009 19:40

turkishmiss
Aantal berichten: 2132
Edit done, Thank you Hazal.