Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Portugalski-Turski - És linda e gosto do teu sorriso.

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: PortugalskiTurskiRuski

Kategorija Ljubav / Prijateljstvo

Naslov
És linda e gosto do teu sorriso.
Tekst
Poslao electricz
Izvorni jezik: Portugalski

És linda e gosto do teu sorriso. E não percebo o por que não gostas de dar o email aos rapazes.

Naslov
Güzelsin ve gülümsemeni seviyorum.
Prevođenje
Turski

Preveo turkishmiss
Ciljni jezik: Turski

Güzelsin ve gülümsemeni seviyorum. Neden erkeklere e-mail adresini vermeyi sevmediğini anlamıyorum.
Posljednji potvrdio i uredio 44hazal44 - 15 svibanj 2009 22:15





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

14 svibanj 2009 18:22

44hazal44
Broj poruka: 1148
Salut Miss,
'vermek'--> 'vermeyi' (COD)
Explication: ''Je ne comprends pas pourquoi tu n'aimes pas [donner ton adresse e-mail aux garçons]'' COD (enfin je crois , j'ai pas une tres bonne moyenne en français).
Bref, donc en français, le verbe garde sa forme a l'infinitif mais en turc, ça s'accorde selon le cas !

14 svibanj 2009 19:40

turkishmiss
Broj poruka: 2132
Edit done, Thank you Hazal.