Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Portugala-Turka - És linda e gosto do teu sorriso.

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: PortugalaTurkaRusa

Kategorio Amo / Amikeco

Titolo
És linda e gosto do teu sorriso.
Teksto
Submetigx per electricz
Font-lingvo: Portugala

És linda e gosto do teu sorriso. E não percebo o por que não gostas de dar o email aos rapazes.

Titolo
Güzelsin ve gülümsemeni seviyorum.
Traduko
Turka

Tradukita per turkishmiss
Cel-lingvo: Turka

Güzelsin ve gülümsemeni seviyorum. Neden erkeklere e-mail adresini vermeyi sevmediğini anlamıyorum.
Laste validigita aŭ redaktita de 44hazal44 - 15 Majo 2009 22:15





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

14 Majo 2009 18:22

44hazal44
Nombro da afiŝoj: 1148
Salut Miss,
'vermek'--> 'vermeyi' (COD)
Explication: ''Je ne comprends pas pourquoi tu n'aimes pas [donner ton adresse e-mail aux garçons]'' COD (enfin je crois , j'ai pas une tres bonne moyenne en français).
Bref, donc en français, le verbe garde sa forme a l'infinitif mais en turc, ça s'accorde selon le cas !

14 Majo 2009 19:40

turkishmiss
Nombro da afiŝoj: 2132
Edit done, Thank you Hazal.