Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Portugais-Turc - És linda e gosto do teu sorriso.

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: PortugaisTurcRusse

Catégorie Amour / Amitié

Titre
És linda e gosto do teu sorriso.
Texte
Proposé par electricz
Langue de départ: Portugais

És linda e gosto do teu sorriso. E não percebo o por que não gostas de dar o email aos rapazes.

Titre
Güzelsin ve gülümsemeni seviyorum.
Traduction
Turc

Traduit par turkishmiss
Langue d'arrivée: Turc

Güzelsin ve gülümsemeni seviyorum. Neden erkeklere e-mail adresini vermeyi sevmediğini anlamıyorum.
Dernière édition ou validation par 44hazal44 - 15 Mai 2009 22:15





Derniers messages

Auteur
Message

14 Mai 2009 18:22

44hazal44
Nombre de messages: 1148
Salut Miss,
'vermek'--> 'vermeyi' (COD)
Explication: ''Je ne comprends pas pourquoi tu n'aimes pas [donner ton adresse e-mail aux garçons]'' COD (enfin je crois , j'ai pas une tres bonne moyenne en français).
Bref, donc en français, le verbe garde sa forme a l'infinitif mais en turc, ça s'accorde selon le cas !

14 Mai 2009 19:40

turkishmiss
Nombre de messages: 2132
Edit done, Thank you Hazal.