Fordítás - Görög-Olasz - καληνυχτα δεσποινις θα σε σκεφτομαι ολη την νυχταVàrakozàs alatt Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :  
Témakör Kifejezés - Szeretet / Baràtsàg  Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme". | καληνυχτα δεσποινις θα σε σκεφτομαι ολη την νυχτα | | Nyelvröl forditàs: Görög
καληνυχτα δεσποινις θα σε σκεφτομαι ολη την νυχτα |
|
| | FordításOlasz Forditva froby64 àltal | Forditando nyelve: Olasz
Buona notte, signorina, penserò a te tutta la notte. |
|
Validated by Efylove - 25 Szeptember 2010 13:22
Legutolsó üzenet | | | | | 28 Augusztus 2010 11:01 | | | traducerea facuta in lb italiana:voglio pensarti tutta la notte nu este tradus bine gramatical.traducerea din greaca spune  SA ma gandesc la tine toata noaptea,,iar cea din din italiana :vreau sa ma gandesc la tine toata noaptea. | | | 24 Szeptember 2010 14:13 | | | Hi User10!
Can I have a bridge here?
Efcharisto!
CC: User10 | | | 24 Szeptember 2010 15:31 | |  User10Hozzászólások száma: 1173 | Hi Efy!
"Goodnight miss, I'll be thinking of you the whole night..."
Prego!
|
|
|