ترجمه - یونانی-ایتالیایی - καληνυχτα δεσποινις θα σε σκεφτομαι ολη την νυχταموقعیت کنونی ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:  
طبقه اصطلاح - عشق / دوستی  این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد. | καληνυχτα δεσποινις θα σε σκεφτομαι ολη την νυχτα | | زبان مبداء: یونانی
καληνυχτα δεσποινις θα σε σκεφτομαι ολη την νυχτα |
|
| | ترجمهایتالیایی
froby64 ترجمه شده توسط | زبان مقصد: ایتالیایی
Buona notte, signorina, penserò a te tutta la notte. |
|
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Efylove - 25 سپتامبر 2010 13:22
آخرین پیامها | | | | | 28 آگوست 2010 11:01 | | | traducerea facuta in lb italiana:voglio pensarti tutta la notte nu este tradus bine gramatical.traducerea din greaca spune  SA ma gandesc la tine toata noaptea,,iar cea din din italiana :vreau sa ma gandesc la tine toata noaptea. | | | 24 سپتامبر 2010 14:13 | | | Hi User10!
Can I have a bridge here?
Efcharisto!
CC: User10 | | | 24 سپتامبر 2010 15:31 | | | Hi Efy!
"Goodnight miss, I'll be thinking of you the whole night..."
Prego!
|
|
|