Umseting - Grikskt-Italskt - καληνυχτα δεσποινις θα σε σκεφτομαι ολη την νυχταNúverðandi støða Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Bólkur Orðafelli - Kærleiki / Vinskapur Hendan umbidna umseting er "Bert meining". | καληνυχτα δεσποινις θα σε σκεφτομαι ολη την νυχτα | | Uppruna mál: Grikskt
καληνυχτα δεσποινις θα σε σκεφτομαι ολη την νυχτα |
|
| | | Ynskt mál: Italskt
Buona notte, signorina, penserò a te tutta la notte. |
|
Góðkent av Efylove - 25 September 2010 13:22
Síðstu boð | | | | | 28 August 2010 11:01 | | | traducerea facuta in lb italiana:voglio pensarti tutta la notte nu este tradus bine gramatical.traducerea din greaca spune SA ma gandesc la tine toata noaptea,,iar cea din din italiana :vreau sa ma gandesc la tine toata noaptea. | | | 24 September 2010 14:13 | | | Hi User10!
Can I have a bridge here?
Efcharisto!
CC: User10 | | | 24 September 2010 15:31 | | | Hi Efy!
"Goodnight miss, I'll be thinking of you the whole night..."
Prego!
|
|
|