Übersetzung - Griechisch-Italienisch - καληνυχτα δεσποινις θα σε σκεφτομαι ολη την νυχταmomentaner Status Übersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich:  
Kategorie Ausdruck - Liebe / Freundschaft  Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung. | καληνυχτα δεσποινις θα σε σκεφτομαι ολη την νυχτα | | Herkunftssprache: Griechisch
καληνυχτα δεσποινις θα σε σκεφτομαι ολη την νυχτα |
|
| | ÜbersetzungItalienisch Übersetzt von froby64 | Zielsprache: Italienisch
Buona notte, signorina, penserò a te tutta la notte. |
|
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von Efylove - 25 September 2010 13:22
Letzte Beiträge | | | | | 28 August 2010 11:01 | | | traducerea facuta in lb italiana:voglio pensarti tutta la notte nu este tradus bine gramatical.traducerea din greaca spune  SA ma gandesc la tine toata noaptea,,iar cea din din italiana :vreau sa ma gandesc la tine toata noaptea. | | | 24 September 2010 14:13 | | | Hi User10!
Can I have a bridge here?
Efcharisto!
CC: User10 | | | 24 September 2010 15:31 | |  User10Anzahl der Beiträge: 1173 | Hi Efy!
"Goodnight miss, I'll be thinking of you the whole night..."
Prego!
|
|
|