الرئيسية
أخبار
ترجمة
مشروع
منتدى
مساعدة
أعضاء
ولوج
سجّل
. .
•الرئيسية
•قدّم نصا جديدا ليترجم
•ترجمات مطلوبة
•ترجمات كاملة
•
ترجمات مفضلة
•
•ترجمة موقع الويب
•بحث
▪تبادل اللّغة المجّاني
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
▪▪عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمة - يونانيّ -إيطاليّ - καληνυχτα δεσποινις θα σε σκεφτομαι ολη την νυχτα
حالة جارية
ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
صنف
تعبير - حب/ صداقة
تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
καληνυχτα δεσποινις θα σε σκεφτομαι ολη την νυχτα
نص
إقترحت من طرف
iliask
لغة مصدر: يونانيّ
καληνυχτα δεσποινις θα σε σκεφτομαι ολη την νυχτα
عنوان
buona notte signorina
ترجمة
إيطاليّ
ترجمت من طرف
froby64
لغة الهدف: إيطاليّ
Buona notte, signorina, penserò a te tutta la notte.
آخر تصديق أو تحرير من طرف
Efylove
- 25 أيلول 2010 13:22
آخر رسائل
الكاتب
رسالة
28 آب 2010 11:01
samy_grecul
عدد الرسائل: 7
traducerea facuta in lb italiana:voglio pensarti tutta la notte nu este tradus bine gramatical.traducerea din greaca spune
SA ma gandesc la tine toata noaptea,,iar cea din din italiana :vreau sa ma gandesc la tine toata noaptea.
24 أيلول 2010 14:13
Efylove
عدد الرسائل: 1015
Hi User10!
Can I have a bridge here?
Efcharisto!
CC:
User10
24 أيلول 2010 15:31
User10
عدد الرسائل: 1173
Hi Efy!
"Goodnight miss, I'll be thinking of you the whole night..."
Prego!