Tercüme - Yunanca-İtalyanca - καληνυχτα δεσποινις θα σε σκεφτομαι ολη την νυχταŞu anki durum Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:  
Kategori Anlatım / Ifade - Aşk / Arkadaşlık  Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir. | καληνυχτα δεσποινις θα σε σκεφτομαι ολη την νυχτα | | Kaynak dil: Yunanca
καληνυχτα δεσποινις θα σε σκεφτομαι ολη την νυχτα |
|
| | | Hedef dil: İtalyanca
Buona notte, signorina, penserò a te tutta la notte. |
|
En son Efylove tarafından onaylandı - 25 Eylül 2010 13:22
Son Gönderilen | | | | | 28 Ağustos 2010 11:01 | | | traducerea facuta in lb italiana:voglio pensarti tutta la notte nu este tradus bine gramatical.traducerea din greaca spune  SA ma gandesc la tine toata noaptea,,iar cea din din italiana :vreau sa ma gandesc la tine toata noaptea. | | | 24 Eylül 2010 14:13 | | | Hi User10!
Can I have a bridge here?
Efcharisto!
CC: User10 | | | 24 Eylül 2010 15:31 | | | Hi Efy!
"Goodnight miss, I'll be thinking of you the whole night..."
Prego!
|
|
|