Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Afrikai-Angol - waneer ek my dinge uit gesort het ma ek sal jou...
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
waneer ek my dinge uit gesort het ma ek sal jou...
Szöveg
Ajànlo
martinika
Nyelvröl forditàs: Afrikai
waneer ek my dinge uit gesort het ma ek sal jou defo in dec sien
Cim
when I have sorted out my matters, I will see to it...
Fordítás
Angol
Forditva
AspieBrain
àltal
Forditando nyelve: Angol
When I have sorted out my matters, I will make sure to definitely get to see you in December
Validated by
lilian canale
- 5 Augusztus 2009 09:36
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
3 Augusztus 2009 17:38
Lein
Hozzászólások száma: 3389
AspieBrain, my Afrikaans is not great but I would have translated 'ma' as 'but'. ('but I will defin
i
tely see you in December'). Are you sure it's not? Just checking
6 Augusztus 2009 20:30
AspieBrain
Hozzászólások száma: 212
instead of but I used "I will make sure to get to" I can change it to but as it is shorter but less expressive
6 Augusztus 2009 20:33
AspieBrain
Hozzászólások száma: 212
instead of but I used "I will make sure to get to" since it says "ma ek sal jou defo in dec sien" = but I shall see you definately in December.
So, instead of using but and definately I used I will make sure to get to see you. It is just a more expressive way of saying the same thing.
7 Augusztus 2009 10:37
Lein
Hozzászólások száma: 3389
OK, fine by me