쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 아프리칸스어-영어 - waneer ek my dinge uit gesort het ma ek sal jou...
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
waneer ek my dinge uit gesort het ma ek sal jou...
본문
martinika
에 의해서 게시됨
원문 언어: 아프리칸스어
waneer ek my dinge uit gesort het ma ek sal jou defo in dec sien
제목
when I have sorted out my matters, I will see to it...
번역
영어
AspieBrain
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어
When I have sorted out my matters, I will make sure to definitely get to see you in December
lilian canale
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 8월 5일 09:36
마지막 글
글쓴이
올리기
2009년 8월 3일 17:38
Lein
게시물 갯수: 3389
AspieBrain, my Afrikaans is not great but I would have translated 'ma' as 'but'. ('but I will defin
i
tely see you in December'). Are you sure it's not? Just checking
2009년 8월 6일 20:30
AspieBrain
게시물 갯수: 212
instead of but I used "I will make sure to get to" I can change it to but as it is shorter but less expressive
2009년 8월 6일 20:33
AspieBrain
게시물 갯수: 212
instead of but I used "I will make sure to get to" since it says "ma ek sal jou defo in dec sien" = but I shall see you definately in December.
So, instead of using but and definately I used I will make sure to get to see you. It is just a more expressive way of saying the same thing.
2009년 8월 7일 10:37
Lein
게시물 갯수: 3389
OK, fine by me