Traducció - Afrikaans-Anglès - waneer ek my dinge uit gesort het ma ek sal jou...Estat actual Traducció
 La petició d'aquesta traducció és "només el significat" | waneer ek my dinge uit gesort het ma ek sal jou... | | Idioma orígen: Afrikaans
waneer ek my dinge uit gesort het ma ek sal jou defo in dec sien |
|
| when I have sorted out my matters, I will see to it... | | Idioma destí: Anglès
When I have sorted out my matters, I will make sure to definitely get to see you in December |
|
Darrera validació o edició per lilian canale - 5 Agost 2009 09:36
Darrer missatge | | | | | 3 Agost 2009 17:38 | |  LeinNombre de missatges: 3389 | AspieBrain, my Afrikaans is not great but I would have translated 'ma' as 'but'. ('but I will defin itely see you in December'). Are you sure it's not? Just checking  | | | 6 Agost 2009 20:30 | | | instead of but I used "I will make sure to get to" I can change it to but as it is shorter but less expressive | | | 6 Agost 2009 20:33 | | | instead of but I used "I will make sure to get to" since it says "ma ek sal jou defo in dec sien" = but I shall see you definately in December.
So, instead of using but and definately I used I will make sure to get to see you. It is just a more expressive way of saying the same thing. | | | 7 Agost 2009 10:37 | |  LeinNombre de missatges: 3389 | OK, fine by me  |
|
|