Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Olasz-Angol - si sono cosi belli

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : OlaszAngolGörög

Témakör Levél / Email - Szeretet / Baràtsàg

Cim
si sono cosi belli
Szöveg
Ajànlo katerinabat
Nyelvröl forditàs: Olasz

si sono così belli che, quando io guardo a voi i miei occhi male .... ma non posso prendere i miei occhi di voi ...
Magyaràzat a forditàshoz
einai kapoio sxolio gia fwtografia

Cim
You are all so beautiful that...
Fordítás
Angol

Forditva lilian canale àltal
Forditando nyelve: Angol

You are all so beautiful that when I look at you my eyes hurt...but I can't take my eyes away from you.
Validated by lilian canale - 7 Augusztus 2009 15:49





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

6 Augusztus 2009 21:54

Aneta B.
Hozzászólások száma: 4487
Hm. Male is a verb? I thought rather that it is unfinished part of the sentence...but maybe I am wrong.

7 Augusztus 2009 10:14

WlmShk
Hozzászólások száma: 89
The way it is I think is correct. I have a suggestion to make: In Italian is so obvious the is plural, yet in English if almost impossible to tell. Could it be "You are ALL so beautiful..."? And the expression "Can't take my eyes off OF you". I am not sure if both versions are OK. Maybe someone could make this clear to me .

7 Augusztus 2009 13:08

lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
Is that any better, WlmShk?

CC: WlmShk

7 Augusztus 2009 14:00

WlmShk
Hozzászólások száma: 89
Yes, I think so.