Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - ایتالیایی-انگلیسی - si sono cosi belli

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ایتالیاییانگلیسییونانی

طبقه نامه / ایمیل - عشق / دوستی

عنوان
si sono cosi belli
متن
katerinabat پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ایتالیایی

si sono così belli che, quando io guardo a voi i miei occhi male .... ma non posso prendere i miei occhi di voi ...
ملاحظاتی درباره ترجمه
einai kapoio sxolio gia fwtografia

عنوان
You are all so beautiful that...
ترجمه
انگلیسی

lilian canale ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

You are all so beautiful that when I look at you my eyes hurt...but I can't take my eyes away from you.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 7 آگوست 2009 15:49





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

6 آگوست 2009 21:54

Aneta B.
تعداد پیامها: 4487
Hm. Male is a verb? I thought rather that it is unfinished part of the sentence...but maybe I am wrong.

7 آگوست 2009 10:14

WlmShk
تعداد پیامها: 89
The way it is I think is correct. I have a suggestion to make: In Italian is so obvious the is plural, yet in English if almost impossible to tell. Could it be "You are ALL so beautiful..."? And the expression "Can't take my eyes off OF you". I am not sure if both versions are OK. Maybe someone could make this clear to me .

7 آگوست 2009 13:08

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Is that any better, WlmShk?

CC: WlmShk

7 آگوست 2009 14:00

WlmShk
تعداد پیامها: 89
Yes, I think so.