Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Италиански-Английски - si sono cosi belli

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ИталианскиАнглийскиГръцки

Категория Писмо / Имейл - Любов / Приятелство

Заглавие
si sono cosi belli
Текст
Предоставено от katerinabat
Език, от който се превежда: Италиански

si sono così belli che, quando io guardo a voi i miei occhi male .... ma non posso prendere i miei occhi di voi ...
Забележки за превода
einai kapoio sxolio gia fwtografia

Заглавие
You are all so beautiful that...
Превод
Английски

Преведено от lilian canale
Желан език: Английски

You are all so beautiful that when I look at you my eyes hurt...but I can't take my eyes away from you.
За последен път се одобри от lilian canale - 7 Август 2009 15:49





Последно мнение

Автор
Мнение

6 Август 2009 21:54

Aneta B.
Общо мнения: 4487
Hm. Male is a verb? I thought rather that it is unfinished part of the sentence...but maybe I am wrong.

7 Август 2009 10:14

WlmShk
Общо мнения: 89
The way it is I think is correct. I have a suggestion to make: In Italian is so obvious the is plural, yet in English if almost impossible to tell. Could it be "You are ALL so beautiful..."? And the expression "Can't take my eyes off OF you". I am not sure if both versions are OK. Maybe someone could make this clear to me .

7 Август 2009 13:08

lilian canale
Общо мнения: 14972
Is that any better, WlmShk?

CC: WlmShk

7 Август 2009 14:00

WlmShk
Общо мнения: 89
Yes, I think so.