Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Italiano-Inglés - si sono cosi belli

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: ItalianoInglésGriego

Categoría Carta / Email - Amore / Amistad

Título
si sono cosi belli
Texto
Propuesto por katerinabat
Idioma de origen: Italiano

si sono così belli che, quando io guardo a voi i miei occhi male .... ma non posso prendere i miei occhi di voi ...
Nota acerca de la traducción
einai kapoio sxolio gia fwtografia

Título
You are all so beautiful that...
Traducción
Inglés

Traducido por lilian canale
Idioma de destino: Inglés

You are all so beautiful that when I look at you my eyes hurt...but I can't take my eyes away from you.
Última validación o corrección por lilian canale - 7 Agosto 2009 15:49





Último mensaje

Autor
Mensaje

6 Agosto 2009 21:54

Aneta B.
Cantidad de envíos: 4487
Hm. Male is a verb? I thought rather that it is unfinished part of the sentence...but maybe I am wrong.

7 Agosto 2009 10:14

WlmShk
Cantidad de envíos: 89
The way it is I think is correct. I have a suggestion to make: In Italian is so obvious the is plural, yet in English if almost impossible to tell. Could it be "You are ALL so beautiful..."? And the expression "Can't take my eyes off OF you". I am not sure if both versions are OK. Maybe someone could make this clear to me .

7 Agosto 2009 13:08

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Is that any better, WlmShk?

CC: WlmShk

7 Agosto 2009 14:00

WlmShk
Cantidad de envíos: 89
Yes, I think so.