Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - İtalyanca-İngilizce - si sono cosi belli

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İtalyancaİngilizceYunanca

Kategori Mektup / Elektronik posta - Aşk / Arkadaşlık

Başlık
si sono cosi belli
Metin
Öneri katerinabat
Kaynak dil: İtalyanca

si sono così belli che, quando io guardo a voi i miei occhi male .... ma non posso prendere i miei occhi di voi ...
Çeviriyle ilgili açıklamalar
einai kapoio sxolio gia fwtografia

Başlık
You are all so beautiful that...
Tercüme
İngilizce

Çeviri lilian canale
Hedef dil: İngilizce

You are all so beautiful that when I look at you my eyes hurt...but I can't take my eyes away from you.
En son lilian canale tarafından onaylandı - 7 Ağustos 2009 15:49





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

6 Ağustos 2009 21:54

Aneta B.
Mesaj Sayısı: 4487
Hm. Male is a verb? I thought rather that it is unfinished part of the sentence...but maybe I am wrong.

7 Ağustos 2009 10:14

WlmShk
Mesaj Sayısı: 89
The way it is I think is correct. I have a suggestion to make: In Italian is so obvious the is plural, yet in English if almost impossible to tell. Could it be "You are ALL so beautiful..."? And the expression "Can't take my eyes off OF you". I am not sure if both versions are OK. Maybe someone could make this clear to me .

7 Ağustos 2009 13:08

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Is that any better, WlmShk?

CC: WlmShk

7 Ağustos 2009 14:00

WlmShk
Mesaj Sayısı: 89
Yes, I think so.