Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 이탈리아어-영어 - si sono cosi belli

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 이탈리아어영어그리스어

분류 편지 / 이메일 - 사랑 / 우정

제목
si sono cosi belli
본문
katerinabat에 의해서 게시됨
원문 언어: 이탈리아어

si sono così belli che, quando io guardo a voi i miei occhi male .... ma non posso prendere i miei occhi di voi ...
이 번역물에 관한 주의사항
einai kapoio sxolio gia fwtografia

제목
You are all so beautiful that...
번역
영어

lilian canale에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

You are all so beautiful that when I look at you my eyes hurt...but I can't take my eyes away from you.
lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 8월 7일 15:49





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 8월 6일 21:54

Aneta B.
게시물 갯수: 4487
Hm. Male is a verb? I thought rather that it is unfinished part of the sentence...but maybe I am wrong.

2009년 8월 7일 10:14

WlmShk
게시물 갯수: 89
The way it is I think is correct. I have a suggestion to make: In Italian is so obvious the is plural, yet in English if almost impossible to tell. Could it be "You are ALL so beautiful..."? And the expression "Can't take my eyes off OF you". I am not sure if both versions are OK. Maybe someone could make this clear to me .

2009년 8월 7일 13:08

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Is that any better, WlmShk?

CC: WlmShk

2009년 8월 7일 14:00

WlmShk
게시물 갯수: 89
Yes, I think so.